Animals and Nature
|
ほら吹き Blowing a Shell or Tell a Lie |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
ほら吹き |
吹き飛ばす fuki tobasu - to blow off, (literally and metaphorically), brush away [A] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 趣味ですか?それはね、ほらを吹くことです。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
趣味 shumi - hobby A common question at introductions
ですか desu ka - (question marker)
それはね sore wa ne - That is... You will often hear *introductions* such as this to what the speaker is saying. You can imagine this gives the listener a dramatic pause before being belted with something profound
ほらを吹く hora o fuku - blowing a shell -or- lying through his teeth HORA O FUKU basically means the same as HORA FUKI. We changed it to the basic verb form in order to use KOTO (see below)
こと koto - thing You could say [hora fuki desu.], Adding the koto may give it umph, but really there is no difference. To make this form, use the simple form of the verb (FUKU) plus koto
|
変身 metamorphosis, transformation |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
変身 |
大変 tai hen - terrible, very, awful [B] 出身 shusshin - come from (your country/city) [I] 独身 doku shin - bachelor, single, not married [I] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: ゴジラは変身する前は実は可愛いトカゲだった。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
ゴジラ gojira - Godzilla [The Japanese gojira comes from gorira (gorilla) and kujira (whale)]
前 mae - before
実は jitsu wa - actually, in reality...
可愛い kawaii - cute this is usually not written in kanji, but only in hiragana
トカゲ tokage - lizard usually words with difficult (or unknown) kanji tend to be written in katakana even if it is a native Japanese pronunciation - Here is the actual kanji [蜥蜴] (Dont worry, you wont be tested)
だった datta - was past simple of desu verb
|
天敵 natural enemy |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
天敵 |
天の川 ama no gawa - the Milky Way [note the pronunciation is ama] [I] 天下一 ten ka ichi - best thing on earth [I] 天国 ten goku - heaven [B] 強敵 kyou teki - strong enemy [I] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: プーさんは忍術の訓練のあとで、ハチたちの強敵になった。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
ネズミ nezumi - mouse, mice (mouses) :)
の no - 's; possessive marker mouse's natural enemy...
猫 neko - cat, cats, catkind
私 watashi - I 私の watashi no - my
納豆 nattou - natto or the-more-delicious-sounding-name: fermented soybeans
|
天然ボケ Naturally Air Headed |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 私は天然ボケなので、あまり期待しないで、ね。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
私 watashi - I, me
なので na node - node means because and is followed by an explanation.
あまり amari - not too much there is always a negative ending with amari - in this case nai
期待 ki tai - expectations
しないで shinaide - dont do ~
|
弓を引く Draw the bow; rise up against... |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
弓を引く |
弓道 kyuu dou - Japanese archery [I] 割引 wari biki - discount, 10% off, [B] 引越し hikkoshi - to move (to a different house or area) [B] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 由美さんはブルータスとシーザーに弓を引きました。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
由美 yumi - Yumi (girl\'s name) Just happens to have the same pronunciation as bow - of course I didnt exploit this fact...
さん san - added to names for politeness; similar to Miss (or Mr.)
ブルータス buru-tasu - Brutus (of et tu Brutus fame)
と to - and
シーザー shi-za- - Ceasar
に弓を引きました。 ni yumi o hikimashita - drew the bow against The NI shows where the action goes - in this case \'against\'
| Of course the most common meaning of this phrase is its literal meaning - to draw a bow. When I heard this little idiom while watching a jidai (samurai) drama, I couldn\'t resist. How popular is this idiom now? I have no idea... Some synonyms for 弓を引く are: そむく (somuku) and 反抗 (han kou) |
|
犬掻きで泳ぐ dog paddling, swim like a dog |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
犬掻きで泳ぐ |
盲導犬 mou dou ken - seeing eye dog [A] 泳ぐ oyogu - to swim [B] 水泳 sui ei - swimming (you can also say suimingu [I] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: あの猫は猫のくせに犬掻きで泳ぎます! |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
あの ano - That (followed by a noun)
猫 neko - cat
猫のくせに neko no kuse ni - kuse ni means although or for a... (he) sure is... This is used often when the speaker sees something he thinks is ridiculous or shouldnt be. kodomo kuse ni tabako o suite imasu. (Although hes a child, he smokes.)
泳ぎます yogimasu - the masu form of 泳ぐ
|
猫ばば take something someone left as your own; pocket (to swip something regardless of whose it is) |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 犬のポチは猫のタマのごはんを猫ばばした。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
犬のポチ inu no pochi - Pochi the dog NOTE: in Japanese it is the dog Pochi. Pochi is a generic dog name like Rover is a Western dog name.
猫のタマ neko no tama - Tama the cat Tama is a common cat name
ごはん gohan - food it really means rice but is usually used to mean a meal
|
目に入れても痛くない Even if it pokes me in the eye, it wont hurt (it is VERY cute!) |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: ハロルドはメガネを忘れてしまったので、「目に入れても痛くないほどかわいいうちの猫がここにいる!」と見知らぬハリネズミに向かって言いました。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
ハロルド harorudo - Harold
メガネ megane - glasses (eye) You can write this in Hiragana, Katakana or Kanji - 眼鏡
を o - direct object particle This can be pronounced WO or O; This usually depends on the preceeding sound
忘れてしまった wasurete shimatta - (unfortunately) forgot
ので node - therefore, because of that
猫だ neko da - cat DA is the simple, past form of DESU
と to - quotation particle TO after a quote is similar to saying Quote, Unquote in English
ハリネズミ hari nezumi - porcupine lit. needle mouse
に向かって ni mukatte - facing, directed to NI is often used as the direction marker for 向
言いました iimashita - said
|
瞬間 moment, an instant |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
瞬間 |
一時間 ichi ji kan - one hour (interval) [B] 居間 i ma - living room [I] 人間 nin gen - human beings [B] 瞬き matataki - wink (eye), twinkle (star) [A] 瞬く間に matataku ma ni - in a split second [A] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 天才ヘンリー君が、世界一難しい問題を解いた瞬間。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
天才 ten sai - genius, very smart
ヘンリ君 henri kun - Henry [foreigner names are always written in katakana] KUN is usually used only with boys, but can b
世界一 se kai ichi - the most ---- in the world - Just put something after seikaiichi
難しい muzukashii - difficult
問題 mon dai - problem
解いた toita - solved (a problem) [from 解ける (to solve)]
|
雪男 Abominable Snowman, Bigfoot |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
雪男 |
大雪 oo yuki - heavy snow [B] 初雪 hatsu yuki - first snow of the season [B] 男らしい otoko rashii - manly, like a man [B] 男の子 otoko no ko - boy, man-child [B] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 雪男はビューティーコンテストになんなく入賞しました。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
雪男 yuki otoko - abominable snowman lit snow man
ビューティーコンテスト byu-ti-kontesuto - beauty contest
なんなく nan naku - easily lit. without troubles - 難なく
入賞 nyuu shou - win a contest
|
馬が合わない Not get along |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
馬が合わない |
竹馬 take uma - stilts, walking on stilts (bamboo horse) [I] 馬鹿 ba ka - fool, idiot [B] 子馬 ko uma - pony [B] 具合がいい gu ai ga ii - healthy, good condition [I] 試合 shi ai - match, game, contest [I] 知り合い shiri ai - an acquaintance; someone you know [B] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: ウィルバーの弟は、ミスターエドと馬が合わなかったので、有名なテレビ番組は悲劇に終わった。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
ウィルバー wiruba- - Wilbur (Mr. Eds owner)
の no - possessive marker acts like the apostraphe S here
弟 otouto - younger brother older brother is ANI and brothers in general is KYOUDAI
ミスターエド misuta- edo - Mister Ed The famous Mister Ed
ので node - therefore this is a connector of phrases that shows cause and effect
有名な yuu mei na - famous the NA is used before nouns (BANGUMI)
番組 ban gumi - (TV) program
悲劇 hi geki - tragedy Romeo and Juliet is a HIGEKI
終わった owatta - finished, ended simple past