|
難攻不落の要塞 impregnable fortress |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: ブーさんは、難攻不落の要塞を建てたつもりだったが、それはわらで作ってあったので、狼に簡単に吹き飛ばされてしまった。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
ブーさん bu-san - Mr. Bu- BU is the sound pigs make to Japanese ears
建てたつもり tateta tsumori - intended to build TSUMORI means a show of intent
だったが datta ga - was... but, DATTA is the simple past of DESU; GA is a contrasting but
それは sore wa - as for that means as for everything just mentioned
わら wara - straw
で de - by means of it was made WITH straw
作ってあったので tsukutte atta node - because it was made the NODE means because of this situation the following occured...
狼に ookami ni - for the wolf the NI here is used to direct the attention to the wolf
簡単に kantan ni - easily the NI makes this an adverb and not just easy
吹き飛ばされてしまった fuki tobasarete shimatta - was unfortunately blown down 吹き飛ばされて is made up of two words 吹く to blow and 飛ばす to fly, together they mean blow down.
| Quick lesson:
Examples of using the に to make an adverb form out of some adjective would be:
急 kyuu sudden
楽 raku - easy (this one is similar to kantan, but also implies comfort in doing something)
静か shizuka - quiet
I read the に is added to adjectives imported from China. For other adjectives you make the く form: |