にらみあい Evil Stare
|
にらみあい Evil Stare |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
にらみあい |
相合傘 ai ai gasa - to share an umbrella with someone. (Has nothing to do with love (ai)) [A] にらみ付ける nirami tsukeru - to glare at, glance at [A] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 一つの梅干しのせいで、フランクとトムはにらみあいになった。 |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
一つ hitotsu - one(object) to say [one person] is hitori
梅干し ume boshi - umeboshi (pickled plum) If you like sour things, umeboshi is for you. Great on gohan.
のせいで no sei de - because of this sei and okage are similar in that they both mean [because of] but sei usually implies negative results and okage positive.
フランク furanku - Frank
と to - and
トム tomu - Tom
になった ni natta - became Their eyes became in a state of niramiai
- Printer-friendly version
- Login or register to post comments

