左手(ひだりて) left hand
左足(ひだりあし) left leg
机の左 (つくえ ひだり )to the left of the desk
右目(みぎめ) right eye
右(みぎ)ページ right page (of a book)
右手(みぎて) right hand
Meaning: before; in front; previous
前書(まえが)き preface [lit. before the writing]
二年前(ふたねんまえ) two years ago
Meaning: behind; after
最後(さいご) the last; the end; conclusion
後書(あとが)き postscript; afterword [lit. after the writing]
中東(ちゅうとう) the Middle East
東(ひがし)アジア East Asia
東京 (とうきょう )Tokyo
You may recognize the kanji for “east” 東 higashi in Tokyo
東京 toukyou. This is because Tokyo means “east capital.”
Nearly all kanji have at least two readings. In this case, 東 can be pronounced higashi or tou. The first, higashi, is the native Japanese pronunciation, or kun reading. Tou is the Chinese or on reading.
In general, when a kanji character is paired with another kanji, you use the on reading as in toukyou.
西口(にしぐち) west entrance
関西(かんさい) Osaka and surrounding area; Kansai
西(にし)ドイツ (historical) West Germany
大西洋(たいせいよう) the Atlantic
東南(とうなん)アジア Southeast Asia
南極(なんきょく) the South Pole; Antarctic
南米(なんべい) South America
北海道(ほっかいどう) Hokkaido (most northern part of Japan)
北(きた)アメリカ North America
北京(ぺきん) Beijing (China)
南北戦争(なんぼくせんそう) the (US) Civil War
We decided to make a quick video with Thanksgiving related words in Japanese. This is a special video since my son edited it for us–thank you Makoto!
Here are the words in the video, plus a few extra.
Turkey 七面鳥 shichimenchou
[Turkeys aren’t native to Japan. There are a few ideas why turkeys are called 七面鳥 (literally, seven faced bird). One is cooking a turkey is a lot of work and 七面倒 shichimendou means “great trouble” or “difficulty.” Another possible origin is the bird’s face has a variety of colors. Thus it has seven faces. Who knows?]
Pumpkin Pie パンプキンパイ panpukin pai
[This is a loan word from English and therefore written in katakana]
Family 家族 kazoku
[家 house + 族 tribe]
Feast ごちそう gochisou
[ごちそうする means to treat someone (buy a meal for someone); ごちそうさま is often said after a meal as thanks for the good food.]
Pumpkin かぼちゃ kabocha
[From Portuguese “Cambodia abóbora”]
Now, let’s look at Yumi’s words in the video:
こんにちは、みなさん konnichi wa, minasan Hello, everyone.
[You can say みんな or みなさん but みんなさん is not considered correct]
パトロンのみなさん、いつもありがとうございます。 patoron no minasan, itsumo arigatou gozaimasu.
As always, thank you so much, Patreon supporters!
[Since the action (the sense of thankfulness) is on-going, we wouldn’t use the past tense ありがとうございました]
Thanksgiving Dayは日本語で、感謝祭といいます。 Thanksgiving Day wa nihongo de, kanshasai to iimasu.
Thanksgiving Day in Japanese is called “kanshasai.”
[While Japan doesn’t have a “Turkey Day,” there is 勤労感謝の日 kinrōkanshanohi Labor Thanksgiving Day. Today it is a day to commemorate labor, production, and general human well-being, but it was based on an ancient harvest festival known as 新嘗祭 niinamesai.]
今日はその感謝祭に関する日本語を勉強していきましょう。 kyou wa sono kanshasai ni kan suru nihongo wo benkyou shite ikimashou. Today, let’s use Thanksgiving Day to study Japanese.
[Literally: today; this Thanksgiving Day; concerning; Japanese language; study; to deliberately do (していく shows doing something deliberately. The いく as an auxiliary verb means “to continue” with purpose.)]
それでは、あしたは家族で楽しい感謝祭をお過ごしください。 sore dewa, ashita wa kazoku de tanoshii kanshasai o osugoshi kudasai. Well, then. Tomorrow, please enjoy spending Thanksgiving Day with your family.