にらみあい Evil Stare
Closer look at the kanji:
B = Beginner | I = Intermediate
にらみ nirami a glare
合い ai to meet, match, come together
相合傘 ai ai gasa – to share an umbrella with someone. (Has nothing to do with love (ai)) [A]
にらみ付ける nirami tsukeru – to glare at, glance at [A]
|Frank met Tom’s eyes in a duel that would be discussed for days over hinomaru bentos (Umeboshi on rice).|
ABOUT SUGGESTED USAGE:
一つ hitotsu – one(object) to say [one person] is hitori
梅干し ume boshi – umeboshi (pickled plum) If you like sour things, umeboshi is for you. Great on gohan.
のせいで no sei de – because of this sei and okage are similar in that they both mean [because of] but sei usually implies negative results and okage positive.
フランク furanku – Frank
と to – and
トム tomu – Tom
になった ni natta – became Their eyes became in a state of niramiai
Sharing is Caring...