断っておくけど
断っておくけど | 断って kotowatte give notice, warn someone [-te form of kotowaru] | 横断 ou dan - crossing (a road...) [I] |
SUGGESTED USAGE:
断っておくけど、酔っ払いではありまヘン、ワシはスーパーマンだ!
I hasten to add, I am not drunk! But I am Superman, though.
kotowatte oku kedo, yopparai dewa arimahen, washi wa su-pa-man da!
- 酔っ払い yopparai - drunk
- では de wa - used to mean as for being in the state of
- ありまヘン arimahen - not
- ワシ washi - I [used by older men]
- スーパーマン su-pa-man - Superman
- だ da - am casual form of desu
You can also say 'ga' instead of 'kedo': 断っておくが
断って is from 断る which means to give notice or warn. The おく implies doing the action immediately. Therefore 断っておくけど can be translated as "I should add..." or "Let me just say"
KOTOWARU is perhaps most often used to decline as in this example: 結婚を申し込んだが断られた。 kekkon o moushi konda ga kotowarareta. I proposed (marriage) but was turned down.






