In English we say “Japanese” and “Spanish,” but not “Germanese” or “Americanish.” In Japanese, saying language names is, in some ways, easier. Just add a 語 go after the country mainly associated with the language.
日本 nihon Japan 日本語 nihongo Japanese
スペイン supein Spain スペイン語 supeingo Spainish
フランス furansu France フランス語 furansugo French
ドイツ doitsu Germany ドイツ語 doitsugo German (language)
ロシア roshia Russia ロシア語 roshiago Russian (language)
イタリア itaria Italy イタリア語 itariago Italian
韓国 kankoku (South) Korea 韓国語 kankokugo Korean
中国 chuugoku China 中国語 chuugokugo Chinese (language)
イギリス igirisu England アメリカ amerika America オーストラリア o-sutoraria Australia ニュージーランド nyu- ji-rando New Zealand etc. 英語 eigo English
イスラエル israeru Israel ヘブライ語 heburaigo Hebrew or ヘブル語 heburugo Hebrew
インド indo India ヒンディー語 hindi- Hindi
This, of course, is not a full list. Feel free to add other countries in the comments below.
Frank introduces Obaasan to his friend, Sushi. He learns Sushi is actually something to eat. Frank is saddened by this unexpected turn of events
Chapter Four: Sushi is Something to Eat – Click here to download – DOWNLOAD AUDIO
Japanese Reader: The Fountain of Youth 若返りの水 – SLOW – Click here to download – DOWNLOAD AUDIO
Japanese Reader: The Fountain of Youth 若返りの水 – NORMAL SPEED – Click here to download – DOWNLOAD AUDIO
IN THIS ISSUE:
NEW READER: Frank and the Obaasan & The Fountain of Youth
Laughs, Jokes, Riddles, and Puns
Prefecture Spotlight: Kumamoto
Etymology: Mizu ni Nagasou
Phrase of the Day: The Pen is Mightier than the Sword
Kanji Spotlight: JLPT N5 Kanji Numbers
Grammar Time! Plan To: yotei; tsumori
Frank and the Obaasan Reader, Grammatical Notes, Kanji Notes, and English Translation
The Fountain of Youth
Here are five kakkoii fighting phrases you might hear in anime Japanese or read in manga. Listen for them when you get to the fighting scenes.
Please note, all five of these can be rude–they are, after all, fighting words. Be careful how you use them, but saying them to your close Japanese friends could be fun.
Let’s get started with some Anime Fighting Phrases in Japanese…
Bring it on!
The かかって comes from a word that means “to start,” “to deal with,” “to handle.” こい is a somewhat rude command that means “come on!”
I accept your challenge!
When you are ready to take up the gauntlet, say, 「うけてたつ！」
I’ll never lose!
Said when things are not going well for the bad guy and he is about to lose. もん is an ender used for emphasis. もんか is used for creating rhetorical questions when the speaker actually believes the opposite is true. “Am I about to lose? No way!”
I’ll get you for this!
The bad guy is lost and he knows it. He is in an embarrassing retreat, but to save face, he says to the victorious hero, 「おぼえてろ！」 Literally, this is “I’ll remember this.” It can mean, “You’ll be sorry!” or “You’ll regret this!” or “I’ll get even someday!”
This is also pronounced ちきしょう. Literally, this means “livestock” or “beast.” When said when upset, however, it is a light curse. Dammit! Hang it all! Darn!