一目ぼれ
love at first sight
一目惚 | 一目 hito me means glance [lit. one eye] | 惚け boke - out of it; not too bright in the head [needless to say this isn't too polite] [I] |
SUGGESTED USAGE:
ある日ゴジラは東京を破壊中にキティに一目ぼれしちゃった。
aru hi gojira wa toukyou wo hakai chuu ni kiti ni hitomebore shichatta.
One day while destroying Tokyo, Godzilla saw Hello Kitty and it was love at first sight!
ABOUT SUGGESTED USAGE:
- ある日 aru hi - one day [used just like in English; usually in stories]
- ゴジラ gojira - Godzilla [The Japanese gojira comes from gorira (gorilla) and kujira (whale)]
- 東京 toukyou - Tokyo
- 破壊中 ha kai chuu - in the midst of destruction [USEFUL: Use 中 chuu to show something is not finished: example 食事中 shokuji chuu - while eating]
- キティ kiti - Hello Kitty [In Japanese Hello Kitty is usually キティちゃん kiti-chan ]
- しちゃった shichatta - [the shi part is from suru; chatta is an ending that shows the finishing]