👀 “Look” Out! 10 Japanese Words About Seeing (More Than Meets the Eye)
Japanese is full of words that describe how you look at something—and no, not just the “見る” kind. These “___見” combos get oddly specific, and honestly, that’s what makes them awesome. Let’s peek (hehe) at some of the most useful ones:
Makoto+ Members, click here to download all the sound files and a printable PDF for this lesson. Practice makes perfect!
💫 パッと見
At a glance; from appearances
Used when you're making a quick judgment.
Example:
パッと見、彼は優しそうだけど…
At a glance, he seems nice, but...
パッと見 at a glance [パッと (suddenly; quickly) + 見 (noun form of 見る, to look); this phrase means "at a quick glance" or "at first sight"]彼は as for him [彼 (he; him) + は (topic marker)]優しそう seems kind [優しい (kind; gentle) + そう (auxiliary that expresses appearance; “seems like”) — this form indicates that something looks or appears to be a certain way]だけど but [conjunction meaning "but"; casual form of だけれど or けれども]
👀 チラ見
Sneaky side glance
You’re trying not to look… but you are.
好きな人をチラ見しちゃった。
I snuck a glance at my crush.
好きな人 person I like [好き (like; to be fond of) + な (adjectival な used before nouns to describe them; turns 好き into an attributive form) + 人 (person)]を direct object markerチラ見しちゃった sneaked a glance [チラ見 (sneaky glance; peeking; short for チラッと見る) + しちゃった (casual contraction of してしまった, meaning "ended up doing" or "did unintentionally" — here adds a nuance of slight guilt or sheepishness)]
😳 ガン見
Staring hard; full-on eye laser mode
You’re not even pretending to be subtle.
なんでそんなにガン見してるの?
Why are you staring like that?
なんで why [casual form of なぜ (why); used frequently in speech]そんなに that much; like that [そんな (like that; such) + に (adverbial particle turning そんな into “in that way” or “to that extent”)]ガン見してる staring hard [ガン見 (intense stare; slangy way to say “staring hard” — from ガンガン見る) + してる (casual contraction of している, the continuous/progressive form of する, meaning “doing” — here: "doing a hard stare")]の? explanatory question [の (sentence-ending particle adding explanation or seeking reason, often with a tone of surprise or curiosity)]
😅 二度見
Double take
Wait—what did I just see?! Look again.
Example:
変な人がいて、思わず二度見した。
There was a weird guy, and I did a double take.
変な人 a strange person [変 (strange; weird) + な (adjectival な used before nouns) + 人 (person)]が subject marker of the immediate phraseいて was there [いる (to exist; for people and animals) in て-form, used to connect with the next clause]思わず unintentionally; instinctively [思わず means doing something without thinking or reflexively; often used when someone reacts automatically]二度見した did a double take [二度 (two times) + 見 (look) + した (past tense of する, to do) ]
🍿 一気見
Binge-watching
One sitting. Netflix. Many episodes. No regrets.
週末はアニメを一気見した。
I binge-watched anime all weekend.
週末は on the weekend [週末 (weekend) + は (topic marker)]アニメを anime [アニメ (anime; Japanese animated shows or films) + を (direct object marker)]一気見した binge-watched [一気 (in one go; all at once) + 見 (look; see) + した (past tense of する, to do) — 一気見 means watching something all in one sitting, like binge-watching a show]
🙈 盗み見
Sneaky peek
You’re looking without permission. Shame!
日記を盗み見したらダメでしょ!
You shouldn’t peek at someone’s diary!
日記を diary [日記 (diary; journal) + を (direct object marker)]盗み見した peeked secretly [盗み見 (sneaky look; peeking without permission — from 盗む (to steal) + 見る (to look)) + した (past tense of する, to do) — together, it means "secretly read" or "peeked at without permission"]ら if (you) do [たら conditional form — here from 盗み見した + ら = “if you secretly peeked”]ダメ not okay; no good [ダメ is a casual but firm way to say “no,” “not allowed,” or “bad”]でしょ right? [でしょ (casual form of でしょう), seeking agreement or confirmation — often with a tone like “you know that, right?”]
🔍 覗き見
Peeking in; spying
Often used for peeking through doors or curtains.
Example:
カーテンの隙間から覗き見した。
I peeked through the gap in the curtains.
カーテンの of the curtain [カーテン (curtain) + の (possessive particle; indicates association and limits the “gap” to that of the curtain)]隙間 gap; crack [隙間 (gap; crevice; narrow space)]から from [indicates the starting point or source of the action, in this case, the gap]覗き見した peeked through [覗き見 (peeking; spying — from 覗く (to peek) + 見る (to see)) + した (past tense of する, to do) — together means "peeked secretly" or "spied through"]
🙄 脇見
Looking aside; not paying attention
Often paired with danger.
脇見してて、ぶつかりそうになった。
I looked away and almost bumped into someone.
脇見してて looking away [脇見 (looking to the side; distracted glance) + してて (casual contraction of していて, the て-form of する + いる, indicating an ongoing action — here showing someone was in the act of looking away)]ぶつかりそうになった almost bumped [ぶつかる (to bump into; to collide) + そう (auxiliary indicating something seems likely to happen) + に (used here as part of 〜そうになる, meaning "almost did something") + なった (past tense of なる, to become) — together: “became likely to bump” → “almost bumped into”]
🚗 脇見運転
Distracted driving (from looking away)
Very serious—and illegal.
Example:
脇見運転は危険です!
Distracted driving is dangerous!
脇見運転 distracted driving [脇見 (looking to the side; not paying attention) + 運転 (driving) — together, this compound noun means "distracted driving" or "driving while looking away"]は as for [topic marker; marks 脇見運転 as the topic of the sentence]危険です dangerous [危険 (danger; hazard) + です (polite form of "to be") — together: "is dangerous"]
🎭 立ち見
Standing room only (for watching something)
Usually for concerts or plays.
Example:
チケットは売り切れで、立ち見しかなかった。
(Tickets were sold out—only standing room left.)
チケットは as for the ticket(s) [チケット (ticket) + は (topic marker)]売り切れで sold out [売り切れ (sold out; out of stock — from 売る to sell + 切れる to run out) + で (indicates cause or reason in this context, connecting the reason "sold out" with the result in the next clause)]立ち見しか only standing room [立ち見 (standing room/viewing — from 立つ to stand + 見るto watch) + しか (limiting particle meaning “only,” used with negatives to express limitation)]なかった there wasn’t [ない (nonexistent) in past tense — used here with しか to mean "there was nothing but standing room"]
👀 One Final Glance
From love-glances to anime binges, these 見 (look/watch) combos paint a surprisingly vivid picture of modern Japanese life. Try slipping one into your next conversation and see what happens!
Makoto+ Members, click here to download all the sound files and a printable PDF for this lesson. Practice makes perfect!