fbpx

Let’s look at 37 phrases found in Attack on Titan and break them down. You can also download a PDF of the phrases and the sound files that go with it here. Please let us know if you spot any errors or have better translation suggestions.

What is Attack on Titan? Well, if you are here, you probably know, but it is a manga series by By 諌山創 いさやまはじめ (Isayama Hajime). Here is how Wikipedia puts it:

“It is set in a fantasy world where humanity lives within territories surrounded by three enormous walls that protect them from gigantic man-eating humanoids referred to as Titans.”

人類じんるいちからおもれっ!!

Show them human power!

人類 jin rui – mankind; humanity

の no – (shows relationship: humanity's power)

力 chikara – power

を wo – (direct object marker)

思い知れっ omoishire – to realize (from おもう (think) + る (know)) [command form; the small っ represents a sudden stop, emphasizing the heat of the moment]

目標もくひょう一体いったいだ。かなら仕留しとめるぞ!

Target, one titan. Without fail, take it down.

目標 moku hyou – target; objective (enemy)

は wa – (topic marker)

一体 ittai – one body; one object (titan)

だ da – (simple form of です)

必ず kanarazu – without fail; always; certainly

仕留める shitomeru – to bring down (opponent); to kill; to shoot down

ぞ zo – (male ender adding force)

いて避難ひなんししてください!

Remain calm and take shelter.

落ち着いて ochi tsuite – calm down and… [the て form makes it a conjunction]

避難して hinan shite – take shelter; evacuate

下さい kudasai – please (evacuate)

なお…承知しょうちしているであろうが、敵前逃亡てきぜんとうぼう死罪しざいあたいする。

Furthermore, as I am sure you know, deserters will receive the death penalty.

なお nao – furthermore; still…

承知している shouchi shite iru – knowing; being aware

であろうが de arou ga – (I)'m sure (you know) [from the formal or literary copula である and the が particle]

敵前逃亡 tekizen toubou – desertion in the face of the enemy; deserting under enemy fire

は wa – (topic marker)

死罪 shizai – capital crime; death penalty

値する atai suru – to be worth; to deserve

死罪に値する shizai ni atai suru – to merit capital punishment

みな、こころしていのちささげよ。

Everyone let's be willing to offer our lives.

みな mina – everyone

心して kokoro shite – with all one's heart/might; carefully

命 inochi - life

を o – (direct object marker)

捧げ sage – lift up; offer; sacrifice

よ yo – (sentence ender for emphasis)

人類滅亡じんるいめつぼう危機ききだぞ!

This is a moment of humanity's extinction.

人類 jinrui -humanity; human race

滅亡 metsubou -extinction; destruction

の no -of

危機 kiki -crisis; danger

だ da -plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

ぞ zo -(sentence end) adds force; indicates command

全方向ぜんほうこうから同時どうじたたくぞ

Strike them at once from every direction.

全方向 zenhoukou -all directions

から kara -from

同時に douji ni -at once; simultaneously [the に makes it into an adverb]

叩くtataku-strike; hit

ぞ zo-(sentence  ender adding force; indicates command)

巨人きょじんもんんでるぞ

Titans have broken through the gate and are coming!

巨人 kyojin-titans; giant

が ga-a particle that marks the grammatical subject of a sentence

門に mon ni-the gate

突っ込んで tsukkonde-through      

来る kuru-come

ぞ zo-(sentence end) adds force; indicates command

このから一匹残いっぴきのこらず

(I) won’t let one remain in this world.

この世 kono yo-this world

から kara-from

一匹 ippiki  -one (counting animals or, in this case, titans)

残らず nokorazu-without exception; entirely; not (one) left

オレおれにはゆめがある… 巨人きょじん駆逐くちくして、このせま壁内へきない世界せかいたら…そと世界せかい探検たんけんするんだ」

I have a dream. I'll destroy the titans and once I've escaped this small world inside the gates, I'll explore the outside world!

「」 (quotation marks)

オレ ore-me; I; myself

には ni wa-in regard to

夢がある yume ga aru-have a dream

 巨人 kyojin-giant

 o-a particle which indicates direct object of action

駆逐して kuchiku shite-destroying 

この kono-this

狭い壁内 semai heki nai-inside the narrow wall

世界 sekai-world

出たら detara-if (you) go out

外の世界 soto no sekai -the world outside

探検する tanken suru- explore  

んだ n da-it is that… [used when explaining things]

このまちはもう無数むすう巨人きょじん占領せんりょうされる!

An untold number of titans have already occupied this area.

この kono-this

街 machi-area; town

は wa-topic marking particle

もう mou-already

無数 musuu-countless

巨人に kyojin ni-by giants

占領される senryou sareru-be occupied

立体機動りったいきどううつれ!

Switch to the vertical maneuvering equipment!

立体 rittai-solid; tridimensional (3D)

機動 kidou-mobility

に ni-to

移れ utsure-switch

駆逐くちくしてやる

I will exterminate you!

駆逐して kuchiku shite-exterminate; expel; drive out

やる yaru-do

先遣班せんけんはん健闘けんとういのります

I will pray that the (forward) squad will fight bravely.

先遣班 senkenhan- (forward) squad

の no-of

健闘 kentou-fight bravely

を o-(a particle which indicates direct object of action)

祈ります inorimasu-will pray

おとり我々われわれける

We will be the decoy.

囮 otori-decoy

は wa- topic marking particle

我々 wareware-we [literary]

が ga-(a particle that marks the grammatical subject of a sentence)

引き受ける hiki ukeru-accept; take; assume; undertake

英雄えいゆう凱旋がいせん

The triumphal return of our heroes!

英雄 eiyuu-heroes

の  no-of

凱旋gaisen-triumphal return

だ da-plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

総員そういん戦闘用意せんとうようい

All hands prepare for battle!

総員 souin-all hands; total staff

戦闘 sentou-battle

用意 youi-ready

その人類じんるいおもした。やつらに支配しはいされていた恐怖きょうふを。。。

On that day, humanity remembered the terror of their rule.

その日 sono hi-that day

人類 jinrui-humanity

 wa- (topic marking particle)

思い出した omoidashita-remembered

やつらに yatsura ni-of their; by them

支配されていた shihai sarete ita-ruled; dominated

恐怖 kyoufu-terror

を o-a particle which indicates direct object of action [this is a way to put the main point (fear) at the end instead of before the verb; poetic]

巨人きょじんには人間にんげんのような知性ちせい確認かくにんできず。

We cannot confirm the titans have intelligence like humans.

巨人には kyojin ni wa-for titans

人間 ningen-human being

のような no youna-like (humans)

知性 chisei-intellect; mentality; intelligence

wa- (topic marking particle)

確認できず kakunin dekizu-cannot confirm

巨人きょじん唯一ゆいいつ行動原理こうどうげんりひとらうことだ

The titan’s sole behavioral principle is to eat humans.

巨人のkyojin no-titan’s

唯一 yuiitsu-only; sole

の no-of

行動原理 koudou genri-behavioral principle

は wa- topic marking particle

人 hito-person; human

を o-a particle which indicates direct object of action

食らうこと kurau koto-must eat [old-fashioned; now it would be う]

だ da-plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

すべてわたし独断どくだん

It (failed mission) was completely by my own judgement.

すべて subete- all

私の watashi no-my

独断 dokudan-one's own judgement; decision made without consulting others

だ da-plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

人類じんるい勝利しょうりのために

For the victory of humanity!

人類 jinrui-humanity

の no-of

勝利 shouri -victory

のために no tame ni-for the purpose of

これは、王政おうせいたいする反逆はんぎゃく

This is treason against the kingdom.

これは kore wa-this is

王政 ousei-monarchy

に ni-to (monarchy; regal government)

対する tai suru-against

反逆 hangyaku-rebellion; defiance

だ da-plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

無駄死むだじには、きらいだ

I hate pointless deaths.

無駄死に mudajini -pointless death; die for nothing

は wa-for

嫌い kirai-dislike; hate

だ da-plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

なにてることができないひとは、なにえることができない。

If a person doesn't have something to lose, he cannot change anything.

何も nani mo-anything; nothing [used with a negative verb]

捨てることができない suteru koto ga dekinai -cannot get rid of [Verb (dictionary form) + ことができないis used negatively to say one cannot do something]

できない人 dekinai hito-a person who cannot

は wa- (topic marking particle)

変えることができない kaeru koto ga dekinai -cannot change [Verb (dictionary form) + ことができないis used negatively to say one cannot do something]

できない dekinai-cannot

おれ巨人きょじん駆逐くちくしてやる、一人残ひとりのこらず

I will destroy the titans. Not one will remain.

俺 ore-me; I; myself [rough, male pronoun]

は wa- (topic marking particle)

巨人 kyojin-titan; giant

を o-(a particle which indicates direct object of action)

駆逐して kuchiku shite-destroying; drive out

やる yaru-do

一人 hitori-alone; one person

残らず nokorazu-not be left

とし前付まえつけろよ

(I'll) take responsibility and fix the mess we're in.

落とし前 otoshi mae -to compensate somebody for someone; pay money [originally, this was used as a code for employees to lower the price. Eventually, it came to also mean to take responsibility for a loss]

付けろ tsukero-front

よ yo-a sentence ending particle which is used to make the listeners become aware

作戦さくせん本質ほんしつ見失みうしなうな

Never forget the essence of the mission.

作戦 sakusen-mission; operation

の no-of

本質 honshitsu-essence; whole point

を o-a particle which indicates direct object of action

見失うな miushinau na-don’t lose sight

撤退てったいするぞ

Retreat!

撤退する tettai suru-pull out; retreat

ぞ zo-(sentence end) adds force; indicates command

自分じぶん欲求よっきゅうたすことより大事だいじなのか

Is there anything more important than fulfilling one's desire?

自分の jibun no-own

欲求 yokkyuu-wants; desire; cravings

を o-a particle which indicates direct object of action

満たす mitasu-satisfy; fulfill

こと koto-means “must (fulfill)”

より yori-than

大事な daiji na-important

のか no ka-it means a question with a requirement for an explanation

ただちに移動(いどう)だ。各班(かくはん)(つた)えろ。

Move out. Pass the word to the various squads.

ただちに tadachi ni-immediately

移動 idou-move

だ da-plain form of です (be; is; means a word that links subjects and predicates)

各班 kaku han-various teams; squads

ni-the

伝えろ tsutaero-tell; convey; pass the word

警戒けいかいおこたるな

Stay sharp.

警戒 keikai-vigilance; alarm; watch out

o-a particle which indicates direct object of action

怠るな okotaru na- do not neglect

出発(しゅっぱつ)するぞ。

Move out!

出発する shuppatsu suru-go forth; depart; move out

zo-(sentence end) adds force; indicates command

根拠(こんきょ)は?

And the reason is?

根拠 konkyo-basis; ground; evidence

は wa- what (is the evidence)? [topic marking particle]

説得力(せっとくりょく)がないことは、わかった。

I see. (I'm) not getting through (with my point).

説得力がない settoku ryoku ga nai-no persuasive power

こと koto -the act of (not persuading) [creates a noun phrase]

は  wa- (topic marking particle)

わかった wakatta-understood; knew

世界(せかい)残酷(ざんこく)なんだから。

Because the world is a cruel place.

世界 sekai-world

は wa- (topic marking particle)

残酷 zankoku-inhumanity; cruel

なんだから nan dakara-because

(たたか)いは、気合(きあい)(なん)とかするもんじゃないでしょ?

Battles are not won with willpower alone.

戦い tatakai-battle; warfare; fight

は wa- topic marking particle

気合 kiai-spirit; willpower

で de-with

何とかするもんじゃない nan to ka suru mon janai-isn’t something (you) do…

でしょ desho-(I) think; don’t (you) agree?

Sharing is Caring...